-
1 вскочить в копеечку
• ВЛЕТАТЬ/ВЛЕТЕТЬ <ВСКОЧИТЬ, ОБОЙТИСЬ, СТАТЬ и т. п.> В КОПЕЕЧКУ < В КОПЕЙКУ> (кому) coll[VP; subj: concr or abstr; usu. pfv]=====⇒ to cost a very large amount, require large expenditures:- X влетел (Y-y) в копеечку≈ X cost (Y) a pretty penny (a small fortune, an arm and a leg).♦ [Серафима:] В это время ей, может быть, траур шьют. И какая портниха! Мадам Софи. Это встанет в копейку, Семён Семёнович (Эрдман 1). [S.:] At this very minute they could be sewing her mourning outfit. And what a dressmaker - Madame Sophie. It'll cost a pretty penny, Semyon Semyonovich (1a).♦ "Понимаешь, отец, мне эта справка в большую копеечку обошлась" (Максимов 2). "You see, dad, just getting that permit cost me a small fortune" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > вскочить в копеечку
-
2 ВСКОЧИТЬ
Большой русско-английский фразеологический словарь > ВСКОЧИТЬ
-
3 КОПЕЕЧКУ
Большой русско-английский фразеологический словарь > КОПЕЕЧКУ
-
4 вскочить в копейку
• ВЛЕТАТЬ/ВЛЕТЕТЬ <ВСКОЧИТЬ, ОБОЙТИСЬ, СТАТЬ и т. п.> В КОПЕЕЧКУ < В КОПЕЙКУ> (кому) coll[VP; subj: concr or abstr; usu. pfv]=====⇒ to cost a very large amount, require large expenditures:- X влетел (Y-y) в копеечку≈ X cost (Y) a pretty penny (a small fortune, an arm and a leg).♦ [Серафима:] В это время ей, может быть, траур шьют. И какая портниха! Мадам Софи. Это встанет в копейку, Семён Семёнович (Эрдман 1). [S.:] At this very minute they could be sewing her mourning outfit. And what a dressmaker - Madame Sophie. It'll cost a pretty penny, Semyon Semyonovich (1a).♦ "Понимаешь, отец, мне эта справка в большую копеечку обошлась" (Максимов 2). "You see, dad, just getting that permit cost me a small fortune" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > вскочить в копейку
-
5 вскочить
319b Г сов.несов.вскакивать 1. на что, во что, без доп. (sisse, peale, üles, püsti) hüppama v kargama; \вскочитьть на коня hobuse selga hüppama, \вскочитьть в седло sadulasse hüppama, \вскочитьть в трамвай на ходу liikuvasse trammi hüppama, \вскочитьть на ноги jalule v püsti kargama, \вскочитьть с места püsti kargama;2. на чём ülek. kõnek. äkki tekkima v üles ajama; на носу \вскочитьл огромный прыщ nina peale ajas suur vistrik, на лбу \вскочитьла шишка laubale tõusis muhk; ‚\вскочитьть vвлететь в копеечку kõnek. kalliks maksma minema; tasku pihta käima -
6 в копеечку стать
= в копеечку вскочить; в копеечку обойтись; в копеечку влететь бик кыйбатка төшү -
7 влетать в копеечку
• ВЛЕТАТЬ/ВЛЕТЕТЬ <ВСКОЧИТЬ, ОБОЙТИСЬ, СТАТЬ и т. п.> В КОПЕЕЧКУ < В КОПЕЙКУ> (кому) coll[VP; subj: concr or abstr; usu. pfv]=====⇒ to cost a very large amount, require large expenditures:- X влетел (Y-y) в копеечку≈ X cost (Y) a pretty penny (a small fortune, an arm and a leg).♦ [Серафима:] В это время ей, может быть, траур шьют. И какая портниха! Мадам Софи. Это встанет в копейку, Семён Семёнович (Эрдман 1). [S.:] At this very minute they could be sewing her mourning outfit. And what a dressmaker - Madame Sophie. It'll cost a pretty penny, Semyon Semyonovich (1a).♦ "Понимаешь, отец, мне эта справка в большую копеечку обошлась" (Максимов 2). "You see, dad, just getting that permit cost me a small fortune" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > влетать в копеечку
-
8 влететь в копеечку
• ВЛЕТАТЬ/ВЛЕТЕТЬ <ВСКОЧИТЬ, ОБОЙТИСЬ, СТАТЬ и т. п.> В КОПЕЕЧКУ < В КОПЕЙКУ> (кому) coll[VP; subj: concr or abstr; usu. pfv]=====⇒ to cost a very large amount, require large expenditures:- X влетел (Y-y) в копеечку≈ X cost (Y) a pretty penny (a small fortune, an arm and a leg).♦ [Серафима:] В это время ей, может быть, траур шьют. И какая портниха! Мадам Софи. Это встанет в копейку, Семён Семёнович (Эрдман 1). [S.:] At this very minute they could be sewing her mourning outfit. And what a dressmaker - Madame Sophie. It'll cost a pretty penny, Semyon Semyonovich (1a).♦ "Понимаешь, отец, мне эта справка в большую копеечку обошлась" (Максимов 2). "You see, dad, just getting that permit cost me a small fortune" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > влететь в копеечку
-
9 обойтись в копеечку
• ВЛЕТАТЬ/ВЛЕТЕТЬ <ВСКОЧИТЬ, ОБОЙТИСЬ, СТАТЬ и т. п.> В КОПЕЕЧКУ < В КОПЕЙКУ> (кому) coll[VP; subj: concr or abstr; usu. pfv]=====⇒ to cost a very large amount, require large expenditures:- X влетел (Y-y) в копеечку≈ X cost (Y) a pretty penny (a small fortune, an arm and a leg).♦ [Серафима:] В это время ей, может быть, траур шьют. И какая портниха! Мадам Софи. Это встанет в копейку, Семён Семёнович (Эрдман 1). [S.:] At this very minute they could be sewing her mourning outfit. And what a dressmaker - Madame Sophie. It'll cost a pretty penny, Semyon Semyonovich (1a).♦ "Понимаешь, отец, мне эта справка в большую копеечку обошлась" (Максимов 2). "You see, dad, just getting that permit cost me a small fortune" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > обойтись в копеечку
-
10 стать в копеечку
• ВЛЕТАТЬ/ВЛЕТЕТЬ <ВСКОЧИТЬ, ОБОЙТИСЬ, СТАТЬ и т. п.> В КОПЕЕЧКУ < В КОПЕЙКУ> (кому) coll[VP; subj: concr or abstr; usu. pfv]=====⇒ to cost a very large amount, require large expenditures:- X влетел (Y-y) в копеечку≈ X cost (Y) a pretty penny (a small fortune, an arm and a leg).♦ [Серафима:] В это время ей, может быть, траур шьют. И какая портниха! Мадам Софи. Это встанет в копейку, Семён Семёнович (Эрдман 1). [S.:] At this very minute they could be sewing her mourning outfit. And what a dressmaker - Madame Sophie. It'll cost a pretty penny, Semyon Semyonovich (1a).♦ "Понимаешь, отец, мне эта справка в большую копеечку обошлась" (Максимов 2). "You see, dad, just getting that permit cost me a small fortune" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > стать в копеечку
-
11 влететь в копеечку
влететь (вскочить, обойтись, стать, влезть) в копеечку (в копейку)прост.cost smb. a pretty penny; cost smb. a tidy sum; cf. pay a heavy figure- И, смею заверить, я высочайшее доверие оправдал. Не скрою: в копеечку влетел розыск по делу "Искры". Сто тысяч золотом стоило... (С. Мстиславский, Грач - птица весенняя) — 'And I can assure you I have justified His Imperial Majesty's confidence. I won't deny that investigations into this Iskra case have cost us a tidy sum. One hundred thousand gold rubles...'
- Это же станет нам в копеечку, как ты полагаешь? Завод - это, брат, не шутка, тут обмозговать надо... (В. Закруткин, Плавучая станица) — 'I'm afraid this will cost us a pretty penny, what do you think? A hatchery's no joke, my dear chap, it needs thinking over...'
Русско-английский фразеологический словарь > влететь в копеечку
-
12 в копеечку вскочить
-
13 копеечка
-
14 вскакивать
вскочить1. (на вн.; в вн.) jump (on; into)2. ( быстро вставать) jump up, leap* upвскакивать на ноги — jump up, jump to one's feet
3. разг. (о шишке и т. п.) swell* (up), come* up♢
это вскочит ему в копеечку — it will cost him a pretty penny -
15 К-276
ВЛЕТАТЬ/ВЛЕТЕТЬ (ВСКОЧИТЬ, ОБОЙТИСЬ, СТАТЬ и т. п.) В КОПЕЕЧКУ (В КОПЕЙКУ) (кому) coll VP subj: concr or abstr usu. pfv) to cost a very large amount, require large expendituresX влетел (Y-y) в копеечку - X cost (Y) a pretty penny (a small fortune, an arm and a leg)).(Серафима:) В это время ей, может быть, траур шьют. И какая портниха! Мадам Софи. Это встанет в копейку, Семён Семёнович (Эрдман 1). (S.:) At this very minute they could be sewing her mourning outfit. And what a dressmaker-Madame Sophie. It'll cost a pretty penny, Semyon Semyonovich (1a).«Понимаешь, отец, мне эта справка в большую копеечку обошлась» (Максимов 2). "You see, dad, just getting that permit cost me a small fortune" (2a). -
16 влетать в копейку
• ВЛЕТАТЬ/ВЛЕТЕТЬ <ВСКОЧИТЬ, ОБОЙТИСЬ, СТАТЬ и т. п.> В КОПЕЕЧКУ < В КОПЕЙКУ> (кому) coll[VP; subj: concr or abstr; usu. pfv]=====⇒ to cost a very large amount, require large expenditures:- X влетел (Y-y) в копеечку≈ X cost (Y) a pretty penny (a small fortune, an arm and a leg).♦ [Серафима:] В это время ей, может быть, траур шьют. И какая портниха! Мадам Софи. Это встанет в копейку, Семён Семёнович (Эрдман 1). [S.:] At this very minute they could be sewing her mourning outfit. And what a dressmaker - Madame Sophie. It'll cost a pretty penny, Semyon Semyonovich (1a).♦ "Понимаешь, отец, мне эта справка в большую копеечку обошлась" (Максимов 2). "You see, dad, just getting that permit cost me a small fortune" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > влетать в копейку
-
17 влететь в копейку
• ВЛЕТАТЬ/ВЛЕТЕТЬ <ВСКОЧИТЬ, ОБОЙТИСЬ, СТАТЬ и т. п.> В КОПЕЕЧКУ < В КОПЕЙКУ> (кому) coll[VP; subj: concr or abstr; usu. pfv]=====⇒ to cost a very large amount, require large expenditures:- X влетел (Y-y) в копеечку≈ X cost (Y) a pretty penny (a small fortune, an arm and a leg).♦ [Серафима:] В это время ей, может быть, траур шьют. И какая портниха! Мадам Софи. Это встанет в копейку, Семён Семёнович (Эрдман 1). [S.:] At this very minute they could be sewing her mourning outfit. And what a dressmaker - Madame Sophie. It'll cost a pretty penny, Semyon Semyonovich (1a).♦ "Понимаешь, отец, мне эта справка в большую копеечку обошлась" (Максимов 2). "You see, dad, just getting that permit cost me a small fortune" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > влететь в копейку
-
18 обойтись в копейку
• ВЛЕТАТЬ/ВЛЕТЕТЬ <ВСКОЧИТЬ, ОБОЙТИСЬ, СТАТЬ и т. п.> В КОПЕЕЧКУ < В КОПЕЙКУ> (кому) coll[VP; subj: concr or abstr; usu. pfv]=====⇒ to cost a very large amount, require large expenditures:- X влетел (Y-y) в копеечку≈ X cost (Y) a pretty penny (a small fortune, an arm and a leg).♦ [Серафима:] В это время ей, может быть, траур шьют. И какая портниха! Мадам Софи. Это встанет в копейку, Семён Семёнович (Эрдман 1). [S.:] At this very minute they could be sewing her mourning outfit. And what a dressmaker - Madame Sophie. It'll cost a pretty penny, Semyon Semyonovich (1a).♦ "Понимаешь, отец, мне эта справка в большую копеечку обошлась" (Максимов 2). "You see, dad, just getting that permit cost me a small fortune" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > обойтись в копейку
-
19 стать в копейку
• ВЛЕТАТЬ/ВЛЕТЕТЬ <ВСКОЧИТЬ, ОБОЙТИСЬ, СТАТЬ и т. п.> В КОПЕЕЧКУ < В КОПЕЙКУ> (кому) coll[VP; subj: concr or abstr; usu. pfv]=====⇒ to cost a very large amount, require large expenditures:- X влетел (Y-y) в копеечку≈ X cost (Y) a pretty penny (a small fortune, an arm and a leg).♦ [Серафима:] В это время ей, может быть, траур шьют. И какая портниха! Мадам Софи. Это встанет в копейку, Семён Семёнович (Эрдман 1). [S.:] At this very minute they could be sewing her mourning outfit. And what a dressmaker - Madame Sophie. It'll cost a pretty penny, Semyon Semyonovich (1a).♦ "Понимаешь, отец, мне эта справка в большую копеечку обошлась" (Максимов 2). "You see, dad, just getting that permit cost me a small fortune" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > стать в копейку
-
20 вскакивать
несовер. - вскакивать; совер. - вскочитьбез доп.1) (на кого-л./что-л.; во что-л.)jump (on, into); leap (on, into)2) ( быстро вставать)jump up, leap up, spring up- вскакивать с постели3) разг. (о прыще, шишке и т.п.)rise, swell (up), come up••
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Вскочить в копеечку — Разг. Экспрес. Стоить очень дорого. России эта затея вскочила в изрядную копеечку: царь пожаловал своему любимцу Гудовичу шесть деревень в пределах Черниговской губернии (Шишков. Емельян Пугачёв) … Фразеологический словарь русского литературного языка
вскочить в копеечку — Обойтись очень дорого. Дача нам в копеечку вскочила … Словарь многих выражений
вскочить — скочу/, ско/чишь; св. см. тж. вскакивать, вскакивание 1) на кого что, куда Прыгнуть на кого , что л., прыжком подняться куда л.; вспрыгнуть. Вскочи/ть на скамейку. Вскочи/ть на подножку … Словарь многих выражений
вскочить — скочу, скочишь; св. 1. на кого что, куда. Прыгнуть на кого , что л., прыжком подняться куда л.; вспрыгнуть. В. на скамейку. В. на подножку. В. на коня. В. в седло (прыжком сесть в седло). 2. во что, куда. Во время движения прыгнуть внутрь чего… … Энциклопедический словарь
вскочи́ть — вскочу, вскочишь; сов. (несов. вскакивать). 1. Прыгнуть на кого , что л., прыжком подняться куда л.; вспрыгнуть. Дуня села в кибитку подле гусара, слуга вскочил на облучок, ямщик свистнул, и лошади поскакали. Пушкин, Станционный смотритель. Я… … Малый академический словарь
копейка — В копеечку стать (или вскочить, обойтись, влететь) (разг. фам.) обойтись очень дорого. то мне станет в копеечку. В копейку то же, что в копеечку, но реже … Фразеологический словарь русского языка
КОПЕЕЧКА — КОПЕЕЧКА, копеечки, жен. (разг.). уменьш. к копейка. ❖ В копеечку стать (или вскочить, обойтись, влететь) (разг. фам.) обойтись очень дорого. Это мне станет в копеечку. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
копе́ечка — и, род. мн. чек, дат. чкам, ж. уменьш. к копейка. ◊ в копеечку стать{ (или вскочить, влететь, влезть и т. п.)} обойтись очень дорого … Малый академический словарь
обойтись — См. привыкать... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. обойтись (в)стать, (вскочить, влететь) в копеечку; быть, привыкать Словарь русских синонимов … Словарь синонимов